Pilt: Berta Vosman
ERMi teenuste keelevalik laienes
Kolmapäev, 22. august 2018
Eesti püsinäitusega on nüüd võimalik tutvuda kuues ning muuseumi kodulehega viies võõrkeeles
Püsinäituse "Kohtumised" tõlgete sekka on inglise, vene, läti ja soome keele kõrval lisandunud ka saksa ja prantsuse keel ning muuseumi koduleht tervitab nüüdsest ka soome- ja prantsuskeelseid külastajaid.
"Püüame uusi keeli nii näitustele kui ka veebikeskkondadesse lisada igal aastal. Mahud on suured ja tõlkimine nõudlik töö, kuid kui Tartu turism säilitab viimase paari aasta kasvutempo ja linna ning muuseumi leiavad üles välismaalased aina kaugematest riikidest, tasub paljukeelsus end igal juhul ära. Kes veel omakeelseid näituseid ei leia, sel tasub esmakülastusel giidi abi kasutada, seda teenust pakume enam kui kümnes keeles," ütles ERMi avalike suhete juht Kaarel Tarand.
Moodsa Eesti kirg rakendada kiirelt kõiki uusi e-lahendusi on leidnud koha ka ERMis. Ühe kiipkaardi viibutusega on võimalik vahetada endale sobivaks sadade tekstiekraanide, filmisubtiitrite ning puutelaudade keelt, mis hõlbustab näitustesse süvenemist ka giidi või tõlgi abita.
Vaata keelekaardi videoõpetust (inglise keeles):
"Püüame uusi keeli nii näitustele kui ka veebikeskkondadesse lisada igal aastal. Mahud on suured ja tõlkimine nõudlik töö, kuid kui Tartu turism säilitab viimase paari aasta kasvutempo ja linna ning muuseumi leiavad üles välismaalased aina kaugematest riikidest, tasub paljukeelsus end igal juhul ära. Kes veel omakeelseid näituseid ei leia, sel tasub esmakülastusel giidi abi kasutada, seda teenust pakume enam kui kümnes keeles," ütles ERMi avalike suhete juht Kaarel Tarand.
Moodsa Eesti kirg rakendada kiirelt kõiki uusi e-lahendusi on leidnud koha ka ERMis. Ühe kiipkaardi viibutusega on võimalik vahetada endale sobivaks sadade tekstiekraanide, filmisubtiitrite ning puutelaudade keelt, mis hõlbustab näitustesse süvenemist ka giidi või tõlgi abita.
Vaata keelekaardi videoõpetust (inglise keeles):